高總書紀 寫:
雖然有點突然,但未來有可能在神州推動起"單字古地名/省名簡稱"的命名計畫。
舉例來說、就像現實生活中我們會稱四川為"蜀",或著是廣東為"粵"、廣西為"桂"這一類的單字稱呼,為了加強神州地區的"傳統色彩",玄國可能會先試著採行並給國內的幾個地區冠上這樣的簡稱。
示意圖
北領>嶺
京兆近畿>京
柏明半島>旬
東方邊境>練
內陸湖周邊>澤
玄曦邊境>香
玄蒼邊境>澳
玄柏半島邊界>津
...以上的只是隨意舉作例子,不見得是實際上的最後定案。歡迎大家的投稿、意見與討論。
基本的要求包括"不得使用現實世界知名的漢字或已有的簡稱"。例如說秦趙魏楚燕齊宋晉漢等當然都是禁止,粵桂湘淮奉滇藏等現存的簡稱,也考慮到避免誤用混淆的情形,一律禁止。
在提出簡稱方案時最好附上其典故源流之始,有說服力、有趣或合理的方案尤為上選。除此之外、玄國對所有的海外國家都將會發明官方的漢字簡稱。
就像是法蘭西=法國,英吉利=英國,亞美利堅=美國這種現實世界的情形,玄國官方也會對常用外國譯名發布官方用的簡稱。舉例來說像是漢密斯=漢國、王國;沙諾和=沙國、聯邦;普雷斯坦=普國;梅菲斯特=梅國、帝國;特瑞希瓦爾特=王聯、特國;阿蒂提亞=阿國;聖克勞茲=聖國...諸如此類的感覺。
並不見得所有的國家簡稱都會採用音譯,例如薩爾潘提納就採用意譯為"真國",蒼蘭帝國則因地理上的相對性而稱其為"南國"、"南朝";過去也不乏因政治性的理由,或是朝代不同的語言口音差異問題而有不同的譯法。例如說漢密斯王國舊譯汗迷士、沙諾和聯邦舊譯薩若禾之類的情形。但基本上小說或國家設定與官方文告將以"現在(967年)"為基準。
雖然炒冷飯了,但因為和薄餅談到朱國的東、西、南、北領問題,所以就來炒點冷飯。
個人是提議京兆南方的澳國作為西領、練國南方未劃地的部份劃出一塊當南領,而北領已經確定是嶺國、東領已經確定是練國所以我就不用說了;不過因為上面那張圖中的練國在神州大戰時大半會被潘緹那佔領,所以或許讓被潘緹那佔領的部份劃出去新立一國、練國則重劃會比較好。
其實我是希望除了未開發的大東部和北領外,各古國的面積應該要差不多,所以像澳國就可以切成兩塊。
另外我提議南領的古國名可以稱之為明,然後再提議一些可以參考給其他地方用的古國名:基、平、建、高、華、應、嘉、靈、劭、新、渠、文、雲、永、安、湖、信、彰、義。
還有因為從以前南朝就是稱曦國,所以蒼蘭我提議應該稱之為是西朝。
p.s.聖克勞茲的舊譯名我想大概是勝格老。